作者:李彬 2017-10-06 2017-10-06
本文作者李彬,微博@李彬BinLee。
The writer is Bin Li,weibo @李彬BinLee
不感恩的心
An ungrateful heart
我们总是轻易地把他人的付出视为理所当然
不管对方是父母
恋人
或是朋友
It's so easy to take others for granted
It doesn't matter if they are your parents
lovers
Or a friend
把容易得到的东西视为廉价品
在他人对自己的好里肆无忌惮
却完全没有意识到对方是用爱和包容
迁就着那个不知感恩的你
Treat easy things as cheap
Unbridle in the kindness bestowed by others to us
Completely unaware that others are using love and tolerance
To indulge that ungrateful you
世界上没有单方面的付出
如果你认为有
只是因为对方还在等待转身离开的时机
There is no unilateral pay in the world
If you think there is
Then it is only because others are still waiting for the time to turn around and leave
一切还不晚之前
Before it's too late
北京的冬天很冷
到了晚上行人很少
她蹲在路边用粉笔画了一个圈
然后忍不住哭了起来
Winter in Beijing is very cold
There are few pedestrians at night
She squatted on the curb and drew a circle with a stick of chalk
Then she started to cry
偶尔有路过的人停下脚步
他们会皱一皱眉然后绕道走远
Occasionally some passersby stopped
They would frown and took a detour
或许除了她失去的那个人
没有人真正在乎她的遗憾
悔恨
委屈和不满
但终究也只好这样
Maybe except the one she lost
No one really cared about her regrets
Sorrow
Frustration and bitterness
But it has to be that way
珍惜那些会想念的人吧
在一切还不晚之前
Cherish those who will be missed
Before it's too late
不会实现的事
Something that will never happen
他们每天下班一起吃饭
她不爱吃辣
但都会迁就他
They eat together after work every day
She doesn't like spicy food
But always accommodates him
他们计划着未来的生活
旅行
买房
事业发展
收入分配
过年在一起还是各自回家
They made plans for their future lives
To travel
To buy a house
To develop careers
To distribute incomes
To spend the New Year together or go home separately
分手几年后
她偶尔会想起他
但也并不特别难过
只是想到那些曾经一起订下的关于未来的种种计划
觉得有些可惜
After a few years of separation
She thought of him occasionally
But not particularly sad
Just thinking about all the plans that they made together for the future
Such a shame
有的事情现在没有实现
也许永远都不会实现了
Some things have not happened yet
It may never happen
剩余10%
The remaining 10%
她不再相信童话
不再相信爱情和友谊
连家人都疏远了
She no longer believed in fairy tales
No longer believed in love and friendship
Even estranged her family
她的生活似乎只有上班和下班两部分
脸上的表情也越来越少
剩下的只有疲惫和冷漠
Her life seemed to consist of only working and commuting
The expression on her face became less and less
All that's left was fatigue and apathy
真的什么都不相信了么?
那为什么看到电影里动人的画面
还是会难过地流泪?
Really doesn’t believe in anything anymore?
Then why, during moving scenes in the movie
Tearing up uncontrollably?
大概在她的心里
依然还期待着什么
尽管这种期待只剩下10%
Perhaps in her heart
Still looking forward to something
That expectation, though, is only 10%
大树下
Under the big tree
他不愿父母来这个城市看他
第一
他觉得自己过得不够好
第二
他厌恶三个人之间永无休止的争吵
He was reluctant for his parents to visit him in this city
firstly
He felt he wasn't doing well enough
secondly
He hated the endless quarrels among the three of them
说实话
他并不怀念那个叫做“家”的地方
相反
他为能摆脱那里感到庆幸
To be honest
He didn't miss the so-called “home”
On the contrary
He was glad to be out of there
家
如果不能让人感到安心
那么即使失去大概也并不可惜
Home
If it's not reassuring
It’s no pity to lose it
幸福的家庭可遇不可求
但愿有天
我们能在大树下各自乘凉
不再互相煎熬
A happy family cannot be demanded
I hope one day
We can shelter under the big tree
No more suffering from each other
无根的人
Rootless people
青春小鸟
他们一起度过了那段放声大笑又乱七八糟的日子
那时的未来看上去宽广又闪闪发亮
Young birds
They spent all those days together, laughing and muddling
The future looked big and shiny back then
直到大风刮起
所有青春小鸟终于离开了共同栖息的枝头
飞去遥远城市里一个个无人知晓的角落
Until the wind blew
All the young birds finally left their common perch
To some unknown corner of a distant city
但他们每年都会回到老地方
聊聊那些被定格下来的细碎片段
But they return to the same place every year
To talk about the bits and pieces that have been frozen in time
然后再次出发
去追逐夜空里的星星
和碗里填不满的米粒
Only to go off again
Chasing the stars in the night sky
And the rice that is never enough
外地人
Outsiders
毕业后这十年
他搬过几次家
住过城中村
分租房
老小区
换过四五次工作
但收入变化不大
女友分分合合几次
终于还是离开了他
Ten years after graduation
He moved a few times
Lived in an urban village
Rented an apartment
The old village
Changed jobs four or five times
But income has not changed much
Girlfriend on and off a few times
Finally left him
他觉得自己一生都是个外地人
既不属于早已陌生的故乡
在外又居无定所
He felt like a stranger all his life
Neither belong to the unfamiliar homeland
Or have a harbor
他不知道自己未来会停留在哪里
也不愿去想
He doesn't know where he will stay in the future
Neither does he want to think about it
“把握好当下。”
他这样对自己说
"Seize the moment."
"He said to himself
不属于
Not belonging to
他知道自己从来没有爱过上班
每天早晨都是极不情愿地从床上爬起来
然后强打精神去洗漱
He knew he had never loved his work
Every morning, reluctantly getting out of bed
Then pulling himself together to wash up
虽然很少跟人提起
但他总感觉胸口被什么东西堵着
常常压得他喘不过气
He doesn’t talk about it much
But he kept feeling like he's got something in his chest
It often overwhelmed him
他想过离开
但又不清楚自己到底要去哪
只是心里总有个声音一直重复:
“你不属于这里。”
He thought about leaving
But he doesn’t know where to go
There has always been a voice inside that kept repeating:
"You don't belong here."
家
Home
这是由一套普通住宅分隔出来的六个房间
她住其中一间
卫生间共用
没有厨房
These were six rooms partitioned off of an ordinary complex
She lived in one of them
Sharing toilet
No kitchen
为了节省开销
她会在下班较早的时候
到离家最近的市场买些菜
然后和男友在房间里做晚饭
To save money
When she left work early
She went to the cloest market to buy some food
Then she cooked dinner in the room with her boyfriend
洗菜刷碗在这里是件尴尬的事
但也只有在这样的时候
房间似乎有点像家了
Washing dishes was an inconvenience around here
But only in times like this
The room seemed a little like a home
没说的话
Words left unsaid
他很少给父母打电话
因为不知道该说什么
也无从说起
He seldom called his parents
Because he doesn’t know what to say
There's no telling
他只是像公益广告里那样说些宽慰父母的话
尽量表现出乐观开朗毫不在乎的样子
He's just saying the kind of things they said in public service announcements to comfort their parents
Trying to act upbeat and unconcerned
其实他真正想说的是
我累了
厌倦了
不想再待在这里了
我想回去
What he really meant to say was
I'm tired
And fed up
I don't want to be here anymore
I want to go back
我们扮演成更好的样子
把真实的自己藏进那些没说的话里
We play a better self
And hide our true self in the words we don't say
生活在继续
Life goes on
To be continued…
本文作者李彬。原文标题《人间日常》。
The writer is Bin Li. The title of the original article is Ordinary Days.
来源:屹耳的蝴蝶结
Source: Qier’s bow
来源:#